<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehren-Dekret für den Akarnanen Diokles</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 26</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 26 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 26</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>1.Hälfte 3.Jh.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Stadt Kos</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>ἔδοξε τᾶι βουλᾶι καὶ τῶι δάμωι,<lb n="2"/>γνώμα προστατᾶν· ἐπειδὴ Διο–<lb n="3"/>κλῆς Δαμάρχου Ἀκαρνὰν τετα–<lb n="4"/>γμένος πα[ρὰ] βασιλεῖ Πτολεμαί–<lb n="5"/>ωι πρότερόν τε καλῶς καὶ οἰκεί–<lb n="6"/>ως χρώμενος διετέλει καὶ κοιν[ᾶι]<lb n="7"/>τῶι δάμωι καὶ ἰδίαι τῶμ πολιτᾶν<lb n="8"/>τοῖς ἐντυγχάνουσιν αὐτῶι καὶ<lb n="9"/>νῦν τὰν αὐτὰν προαίρεσιν ἔχει<lb n="10"/>καὶ τὰν εὔνοιαν τὰν ποτὶ τὸν<lb n="11"/>δᾶμον διαφυλάσσει, δεδόχθαι<lb n="12"/>τῶι δάμωι· ἐπαινέσαι τε αὐτὸν<lb n="13"/>καὶ ἦμεν πολίταν τᾶς πόλιος<lb n="14"/>τᾶς Κώιων καὶ ἐκγόνος μετέ–<lb n="15"/>χοντας πάντων ὧμπερ καὶ τοὶ<lb n="16"/>ἄλλοι Κῶιοι, τοὶ δὲ προστάται ἐπι–<lb n="17"/>κλαρωσάντω αὐτοὺς ἐς φυλὰν<lb n="18"/>καὶ τριακάδα καὶ πεντηκοστύν,<lb n="19"/>ὁποίας δέ κα λάχωντι φυλᾶ̣[ς]<lb n="20"/>εὔντω· τὸ δὲ ψάφισμ[α μισθω]–<lb n="21"/>[σ]άντω τοὶ πωλη[ταὶ ἀναγρά]–<lb n="22"/>[ψαι ἐς στά]λαν λιθ[ίναν – – –]<lb/>– – – – – – – – – – – – – – –</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Beschluss von Rat und Volk,<lb n="2"/>nach Vorlage der Vorsteher: Da Diokles<lb n="3"/>S.d. Damarchos, aus Akarnanien, als Offizier<lb n="4"/>im Dienst bei König Ptolemaios,<lb n="5"/>seit langem stets gut und freundlich<lb n="6"/>verkehrt mit dem Volk<lb n="7"/>insgesamt und privat mit den<lb n="8"/>ihn ersuchenden Bürgern, und<lb n="9"/>jetzt dieselbe Gesinnung hegt<lb n="10"/>und dasselbe Wohlwollen dem<lb n="11"/>Volk gegenüber bewahrt, so möge<lb n="12"/>beschließen das Volk: dass man ihn belobige<lb n="13"/>und er Bürger der Stadt der<lb n="14"/>Koer sei, er und seine Nachkommen, und<lb n="15"/>sie dieselben Rechte haben wie auch die<lb n="16"/>übrigen Koer; die Vorsteher sollen<lb n="17"/>sie zulosen in Phyle<lb n="18"/>und Dreißigschaft und Fünfzigschaft,<lb n="19"/>und sie sollen Phylengenossen sein in der Phyle,<lb n="20"/>die sie sich erlosen; die Poleten sollen<lb n="21"/>verdingen, diesen Beschluss aufzuzeichnen<lb n="22"/>auf eine steinerne Stele - - -<lb n="23"/></ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>It was decreed by the council and people,<lb n="2"/>proposal of the <hi rend="italic">prostatai</hi>: inasmuch as Dio-<lb n="3"/>kles son of Damarchos, from Akarnania,<lb n="4"/>serving with King Ptolemy,<lb n="5"/>in the past acted in fine and friendly<lb n="6"/>fashion both in general toward<lb n="7"/>the people and individually toward<lb n="8"/>those of the citizens who encountered him, and<lb n="9"/>now maintains the same policy<lb n="10"/>and preserves his goodwill toward<lb n="11"/>the people, it was decreed by<lb n="12"/>the people: to praise him<lb n="13"/>and he is to be a citizen of the city<lb n="14"/>of the Koans, and his descendants,<lb n="15"/>sharing all things as do the<lb n="16"/>other Koans; the <hi rend="italic">prostatai</hi> are to<lb n="17"/>allot them to tribe<lb n="18"/>and thirties and fifties,<lb n="19"/>and whatever tribe they obtain,<lb n="20"/>so they are to be; the <hi rend="italic">poletai</hi><lb n="21"/>are to contract to inscribe the decree<lb n="22"/>on a stone stele - - -<lb/>- - -</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
